(click on small pictures to see larger ones)
June 15: Castellano: A noche, no dormemos hasta 2 AM. Esta
dia comensó despacio (~9:30 AM). Estaba consado y además,
estaba frustrado que no entiendo castellano cuando se está
hablando (o cuando gente habla) a velocidad normal. Fui a biblioteka
para ver si puedo prestar grabaciones con discursos o predicaciones.
Pero, porque Señor Hamerly no estaba allí, no puedo
ver si puedo prestar casas. Un amable hombre (Fredy) prestó
un predicacion con su tarjeta para mí. Yo dije que darría
dinero para mantener (keep?) hasta yo devuelvo la grabacion, pero
declinó. El pastor es Bernardo Rodriguez Traviño (la
predicación es "Camina con nosotros"). En general,
puedo reconozco cada palabra entonces va a estar bien practica para
mí. Hay acerca ocho de su predicaciones juntos en la casa
de libros, y yo compraría ellos. El precio es acerca 12 dolares.
comensé tener dolor en mí cabeza. Tomé un Excedrin
y Marta me hizo jugo de limón, despues, tomé una larga
siesta. En la tarde, Alejandra y yo fuimos a una concerto de Ignacio
Copani. Al principio, no estaba seguro si debo ir porque el dolor
en mí cabeza, pero fui, y estuve feliz que lo hice. El groupo
de bailarines tradicionales, en que Eli está, estaría
bailar. Tuve que correr a la casa para mí camera (acerca
6 cuadros). Despues, yo descubro que mí camera no tiene una
tarjeta (egual a falta un rollo). Entonces, tuve que correr a la
casa otra vez. :-) Estan unos tipos de bailes, incluso el typo tradicional
en que Eli estaba. Estaban interestante, pero tomaron demasiado
tiempo (dos hores). Ignacio Copani estaba fantastico. Yo clasificaría
la música como popular que es mezcló con rock suave.
El abló mucho y me gusta esto para practicar escuchar. Al
fin, compré dos CD's. Me gusta la canción "igual
que vos." Yo llegé a la casa tarde, pero feliz. Gracias
English: We didn't "hit the hay" until after 2
AM this morning, so the day began slowly (~9:30 AM). In addition
to being tired, I was frustrated about not being able to understand
Spanish at normal speed. I went to the library to see if I could
check out recordings of speaches or sermons. Because Señor
Hamerly was not there, I could not see if I could check out materials.
A very kind gentleman (Fredy) checked out a tape for me with his
card . I offered to put money down for security, but he declined.
The speaker on the tape is Bernardo Rodriguez Traviño (the
sermon is "Camina con nosotros"). I can generally recognize
individual words so it will be very good practice. There is an entire
set (about 8 tapes) from him at the book store, and I might buy
it. It's about $12 (U.S.). Unfortunately, the day became worse as
my head began to ache. I took an Excedrin and Marta squeezed a lemon
for me and I took a long nap. Life seemed a bit less dismal after
that. :-) Soon after I awoke, Alejandra was willing to acompany
me to a concert by Ignacio Copani. I was a bit hesitant because
I didn't feel well, but I went and was glad that I did. Then saw
that Eli and the group that does traditional dancing was going to
perform, so I had to RUN back home for my camera (a distance of
about 6 city blocks). Then after settling in, I took out the camera
and discovered that the camera didn't have a memory card (the equivalent
of having no film). So I had to RUN back home again, for the memory
card. There were several kinds of dances including the ones that
Eli performed. They were interesting, but lasted a bit too long
(2 hours). Ignacio Copani was great. I would clasify his music as
a mix of folk and soft rock. He talked a lot, which I liked. At
the end of the concert, I bought two CD's of his. I really like
the song "igual que vos." It was a bit of a late nigtht
but it was worth it. Thanks Alejandra!
June 14: Castellano: En la mañana fui con
escuela sabatica de Pablo a una parque para tener los servicios
afuera. El tiempo estaba bien y estaba una buen cambio. En la tarde
Pablo, Marco, José, Marcos, yo y otros fuimos a Rosario,
una de mas gran ciudades en Argentina. Fuimos a una iglesia methodista
(?) donde algun miembros (posible miembros de la directiva) estuvieron
dedicando una sección del edificio. ECSES (la quarteta) cantaron
y una representativo de la universidad (Señor Darrichon)
habló. Tambien, un coro habló. ECSES y el coro hablaron
juntos para la ultima canción. Le gusta a la gente ECSES.
Despues el servicio, la gente pedieron ECSES para recordar una canción,
y tambien para una segunda vez. Estaba feliz que yo estaba allí.
ECSES estaba muy bien. Cuando terminó, el coro cantó
para nosotros. No estaba una plan y personas rieron y palmearon.
Estaba divertido y una experiencia unica. Despues, cenaron, y estaba
MUY bien.. como una cena formal. La gente pedieron a ECSES para
cantar otra vez entonces cantó dos canciónes... fantástico!
(Estes hombres estan suficiente bien para esto typo de alabanza.)
Estaba una día largo, y muy bien.
Mi solo problema estaba que no entiendo mucho cuando personas hablaron.
Sin embargo, está bien para saber en que necesito trabajar.
Voy a comprar grabaciones en castellano y voy a escuchar para mucho
tiempo cada día.
||Pablo walks with the sabbath
|Our sabbath school met outdoors
and it was very pleasant. Thanks for the hot drinks!
||This tree was near our sabbath school location,
and was interesting to me. The second photo was taking from
within all the shoots coming from this tree.
||Here is the location of our
church for the day.
English: In the morning I went with Pablo's sabbath school
class to a park. There, we had sabbath school and church. The weather
was good and it was a nice change. In the afternoon, I went with
Pablo, Marcos, José, Marcos and several others, to Rosario,
one of Argentina's larger cities. We went to a Methodist church
where some of the members (possibly board members) were dedicating
a section of the building. ECSES (the quartet) sang and a representative
of the university (Señor Darrichon) spoke. A small choir
sang also, and ECSES joined them for the last song. The people loved
ECSES... so much that they asked them to record a song in another
room. I went to that room to listen, and again, ECSES was great.
The people then asked ECSES to record another song, which they did
(both songs ending in a supportive applause). When finished, the
people sang for us. It was very impromptu and there was a lot of
giggling, claping, toe taping, etc. It was a very fun number and
the spontenaity and obvious fun made it a unique experience. We
were then led to another room where they had a very nice meal prepared.
I mean, VERY nice. It was like a black-tie event. After the meal,
the church members asked ECSES to sing again... twice. (Yea, these
guys are really that good.) The drive was long, but well worth it.
While I had a lot of fun, the bad part is that I understood little.
I had hoped that I would understand more. However, it's a good to
know my weaknes, and it's in understanding. So I will look for recordings
of Spanish speaking and listen to them for a long time each day.
June 13: Castellano: Hoy, tomé el colectivo a Paraná
(otra vez) y hablé mucho. En una tienda, tres empleados hablamos
conmigo por algunos tiempo. Tambien, leí un cuento (y media)
en Selecciones a la siesta hora. Es buena practica. Hey mucho palabras
y prases que no sé, pero estoy entiendo la articulos bien.
Vuelvo a la estación un poco temprano para preguntar acerca
un posible viaje a Bolivia donde mi amigo (David Gates) esta a vezes.
Me gusta que yo podía hablar a personas al mostradores de
colectivos y invormación. Es dificil todavia y necesito concentración
en todo, pero puedo hablar (aunque un empleado de un empreza quien
estuve grosero a mí, no estaría de acuerdo jajajajajaja).
Volvé mas temprano que ayer (a las tres y veinte), limpié
mi habitación (¿usted quiso saberlo, sí?) despues
hablé con Pablo para un tiempo.
ECSES cantaron esta noche. Estuve muy bien.
English: I took the bus to Paraná again and talked
a fair amount while I was there. In one store, three of the attendants
talked to me for quite a while. I also read another story (and a
half) in Selecciones (Reader's Digest) during the seista time. It's
great practice. There are many words and phrases that I don't know,
but I'm understanding the articles fairly well. I returned to the
station a bit early so I would have time to ask about a possible
trip to Bolivia where my friend (David Gates) often is. It was great
to be able to talk to people at the ticket counters and the help
desk. It's still difficult and requires total concentration, but
I can converse (although a fifth attendent who was rude to me might
disagree on that point hahahahaha). I returned on an early bus (at
three twenty), cleaned my room (you wanted to know that, right?)
then talked to Pablo for a while.
ECSES sang tonight. It was great.
||While this location was not great for photos,
it was small and sounded great.
|To the right, ECSES shows their silly side.
June 12: Castellano: Desperté temprano y fui a Paraná.
Marcelo estaba en el mismo colectivo hasta su casa, entonces comiensamos
juntos, pero cuando yo estaba en Paraná, estaba solo. Estuvo
divertido. El paseo de la estación a la peatonal estuvo durante
15-20 minutos. Yo estaba mirando a muchas cosas, despues supe una
cosa. Hay MUY pocas tiendas con baños. Hay uno y yo conozco
muy bien. McDonalds. :-) Entonces, cuando almuerzo, estaba en McDonalds.
Entonces, he comido a McDonalds en Argentina. (Hmmm... si yo lo
hago acerca 5 mas vezes, es possible que yo hube estado en McDonalds
en Argentina mas que lo de Estados Unidos. jajajajaja) A la siesta
hora, leí Selecciones para un artículo. Despues, compré
animales de juguete para alunos niños quien son especial
para mí, y encontré una billetera que pienso papá
Mohr quisiera. Es posible que voy a ir a Paraná otra vez
en la mañana, entonces, necesito dormir. Ya son las nueve
Abajo esta una foto panorámica que quise hacer con unas
fotos. Es una ruta cerca Libertador San Martin. Espero le gusta.
English: I woke up early and went to Paraná. Marcelo
took the same bus to his house, so we started the trip together,
but once I was in Paraná, I was on my own. It was fun. I
took the 15-20 minute walk from the station to the "peatonal"
(a street only for pedestrians). I looked at many things, then learned
one thing. VERY few stores have bathrooms. There was one, however.
I recongized it well. McDonalds :-) When lunch time came, guess
where my loyalty lead me. :-) So I've eaten at McDonalds in Argentian.
(Hmmm... If I go about 5 more times, I might have gone to McDonalds
in Argentina more than that of the U.S. hahahaha.) After lunch,
all the stores were closed, so I pulled out my Spanish verion of
The Reader's Digest (Selecciones) and read an article. Afterward,
I bought some stuffed animals for some kids who are special to me,
and found a wallet that I think Dad Mohr will like. I may go to
Paraná again tomorrow morning, so I better go to bed. It's
already nine o'clock.
I wanted to try to create a panoramic view with a sequence of photos.
This is the route near Libertador San Martin. I hope you like it.
June 11: Castellano: Estaba consado hoy para algun razon,
entonces no trabajo tan fuerte. Yo vi televisión y escuché
la radio en la mañana, cuando estaba veviendo mi primera
yerba mate. (Ve foto abajo.) Yo hice una pocas cosas incorrectamente,
entonces, solamente me gustó un poco. Pero la segunda vez
me gustó mas porque Eli me ayuda hacerlo correctamente. Nos
almorsamos Pablo, Eli, Martin y Abuela Elena. Normalmente yo almuerzo
en alguno restaurante, pero tuve que probar cocina de Pablo, y estaba
muy rica. El dijo que su mamá lo cocina mejor entonces quiero
probar esa. :-) Pero, Napal es un largo distancia para manejar <sonrisa>.
Tuve dos clases de castellano juntos (de las tres a las ocho) entonces
estoy mas consado a hora. En la mañana voy a ir a Paraná,
a primera vez con Marcelo, pero despues vamos a su casa, voy a estar
solo. Esta bien. Siento mas cómodo como antes. Bien. Tengo
English: The day started slowly because I was tired for
some reason (although I slept well). I watched TV and listened to
the radio in the morning while drinking my first mate! (See photo
below.) Because of several mistakes, I only liked it a little, but
the second time I liked it better because Eli helped me make it
correctly. I had lunch with Pablo, Eli, Martin and Abuela Elena.
I normally go to a restaurant, but I had to try some of Pablo's
cooking, and it was very good. He said his mom does a better job,
so now I want to try her cooking. :-) Alas, Napal is a long drive
I had two Spanish classes in a row (from 3 - 8) so I'm even more
tired now. Tomorrow I'm going to Paraná, at first with Marcelo,
but after going to his house, I will be go solo. It's fine though,
I feel more comfortable now than before. Anyway, I better go to
Mark tries his first Yerba Mate. :-) However, no one was
here to help me and I made several mistakes.
1. I put in too much yerba
2. I used water that was a bit too hot
3. I didn't shake the mate while it was upside down and without
water, so my bombilla had many particles in it.
But it was good anyway. I had a bit more after lunch when
Eli was here to show me how to do it right. Thanks Eli!
June 10: Castellano: Yo siento mejor otra ves. Me
levanto a las 7, desayuné, y a hora estoy escuchando a la
radio (con mucho hablado). Despues lavé mis ropas en esta
día nublado, tengo ropas en mí habitación en
mucho lugares para secar. Está bien. Las ropas va a secar
finalmente. Despues almorsé, tomé café cuando
yo leía el diario (Clarín). (Bien, bien. Yo solamente
leí una poca porción.) Despues, fui a mí clase
de la tarde con Señora Celia y nos hablamos por dos horas
y media. Otra ves, fue bueno practica. Cené, despues, nos
encontramos Marcelo y yo. Respondió mi preguntas y caminamos
alredador Libertador San Martin. Lo disfrutamos. Pero a hora, estoy
muy consado y tengo que dormir.
English: I'm feeling better again. Cool. I woke up at about
7:00, ate and am now listening to the radio (with much talking).
After washing my clothes on this cloudy day, I have clothes strung
up all over my bedroom. No matter. They'll dry eventually. After
eating, I had coffee and read the news paper (Clarín). (OK,
I only read a small part of the news paper.) Then I went to my afternoon
class with Señora Celia and we talked for two and a half
hours. Yet again, it was great practice. After an uneventful supper
at the hospital, I met with Marcelo and he answered questions as
usual. After that, we walked around Libertador San Martin and talked.
It was fun. But now I'm very tired and must sleep.
June 9: Castellano (acogería todo correcciones):
¡Bravo! Mi gargancha no me duele tanto. Sin embargo, ya estoy
consado y son las diez y media jajajajajaja (reírse, aunque
es una cosa mala). Solamente necesito dormir mucho y debo estar
bien (o estaré bien - no se, es possible que yo no debo usar
'debo' en esa manera <sonrisa>. Por favor, alguna persona
ayudame :-)) (Me pregunto si personas que no saben castellano van
a preguntarles '¿porque tanto palabras en la versión
castellano?') Hoy será un diá en cual voy a descansar,
leer y ver TV (todo en castellano, claro, excepta el parte de descanso.
Es independiente de idioma. <sonrisa>).
Los últimos días han ser frío cual es normal
tiempo por esta estación. Me gusta porque tambien, la humedad
A hora son las ocho. Yo desconsé hasta media día.
Despues, nos encontramos a Marcelo y mí (a las 2 en lugar
de las diez en la mañana). Despues, nos encontramos a señora
Celia y mí a las quatro y nos ablamos por dos horas. (Entonces,
yo hablaba por quatro horas.) Yo apriendé mucho entonces
estoy feliz. Despues cené, voy a supermarcado y compré
dos tipos de yerba para probar. Uno es puro y la otra es mezclado
con otra hierbas. Ambos deben ser de alto calidad. (La marcas son
Taragui and Cumbrecita.) Compraré una otra con sabor de naranja
(la tienda no tiene la marca Cebse, pero va a tenerlo mas tarde).
English: Yipeee, my throat doesn't hurt so much. However,
I'm already tired and it's still 10:30 am hahahahahahaha (hmmm,
I suppose that's a bad thing). All I need to do is sleep a lot and
I should be fine. It will be another day of relaxing, reading and
watching TV (all in Spanish of course, except the relaxing part.
That's language independent. <smile>).
The last few days have been cold and that's apparently the norm
for this time of year. I like it though, because the humidity is
Now it's 8 o'clock. I relaxed until noon. After lunch, I met with
Marcelo (at 2 instead of the normal time of 10 am) then I met with
señora Celia at 4 and we talked for two hours (that's four
hours of talking). It was very productive too so I'm happy. After
supper, I went to the grocery store and bought two types of yerba
mate to try. One is pure yerba and the other is mixed with other
herbs. Both are supposed to be of high quality. (The brands are
Taragui and Cumbrecita.) I will buy another with some orange flavor
(the store didn't have the recomended brand, Cebse, but will have
Big Boring Technical Language Note: There are many
words that are unique to this region, including "acá"
which is similar to "aquí" and means "here"
and "che" which means something like "you"
(or like "dude"). But the biggest difference may
be in the fact that they have an additional "tense"
called "vos." Vos is similar in meaning to "tú"
(meaning "you") but it adds a more familiar and
casual meaning. Many like it because it seems more friendly.
It also adds a completely different conjugation (yes, for
every verb). Below is an example. (I will include the subject
pronoun so you can see the term "vos" with it's
conjugation. Normally, the subject pronoun is not needed -
see the note below):
Amar - To Love (present indicative
singular form only)
|you love (informal)
||The accent or stress is on the first syllable.
|you love (very informal)
||The accent or stress is on the last syllable.
(or you love - formal)
||usted is the formal version of "you".
It will be either el or ella depending on the gender of
the antecedent (the thing to which it refers).
However, before you think it's always that easy, when a stem
changing verb is used, the forms for tú and vos are,
well, "more different." For example:
Poder - To Be Able (present indicative
singular form only)
||Since the stress is on the first syllable,
the stem (pod) changes.
|you can (informal)
||See comment above
|you can (very informal)
||The stress is on the last syllable so the
stem doesn't change.
(or you can - formal)
||I want a motorcycle. This isn't part of
the conjugation, but it's still true.
Boring note about stem changing verbs: Some verbs
are well behaved with no stem changes. For example, to love
is amar. "am" is the stem and it never changes.
I love those kinds of words. :-) But others change. Some change
for no apparent reason (ser, ir, etc.). However, there are
many words whose stem changes, but in a predictable way. In
particular, verbs that use the letters o or e. Poder (above)
is a good example. The o changes to ue. The first e in Querer
(to want) changes to ie, to be quiero. These verbs are not
so bad because one can figure out what might happen. Unfortunately,
you don't always know which verbs will actually change those
letters. Temer (to fear) does not change the e to ie. So the
first person singular version is "yo temo."
Boring note about verbs including the subject: Spanish
verb conjugation yields information about time, duration and
also about the subject, but only in a general way, much like
a pronoun (I, me, you, they). For example, puedo (above) includes
the meaning of the verb (to be able) and the "o"
ending indicates that the subject is the pronoun "I".
So, in Spanish, a complete sentence is "puedo."
It means "I can."
The shortest sentence I know is "se." It
means "I know." In English, there is the sentence
"go." But the subject is not explicit, but rather
implied. The Spanish conjugation of "se" explicitly
includes the concept of the pronoun "I" so to me,
it's a more complete sentence.
June 8: Castellano: Tengo mas medicino. Espero que
me sano (o simplamente sano?) porque es mas difícil para
aprender mientras estoy enfermo. Pero, todavia, estoy aprendiendo
mucho y estoy felíz acerca mi progreso. Hoy, yo compro dos
mates y dos bombillas para Laura y mí. Yo probé yerba
mate pero tiene azucar y un otro tipo de té. Quero probar
mate solo. Porque me gusta café sin azucar, es possible que
me gusta mate, pero no se a hora. Ellos será parte de la
coleccíon internacional de nuestros.
Nosotros decimos adios a Agustín y Aline hoy. Estaba bien
que están aquí, aunque deseo que yo sabía mas
castellano mejor para conocer ellos mejor. Possible puedo durante
una otra viaje aquí. Espero.
English: I have more medicine now. I hope I heal because
it's difficult to learn while I'm not feeling well. But I'm still
happy with my progress to date. Today, I bought two mates (cups
for a drink called yerba mate) and two bombillas (high quality metal
straws) for Laura and I. I tried yerba mate once, but it had sugar
and an other type of tea. I want to try straight mate. Since I like
coffee without sugar, it's possible that I will like mate, but it's
difficult to say. They will be part of our collection of international
We said good-bye to Agustín y Aline today. It was good to
have them here, however, I wish that I knew Spanish better so I
could know them better. I might be able to during another trip here.
I hope so.
||Mates are cups for a traditional drink in Argentina called
Yerba Mate. The lighter colored mate has yerba mate in it. The
outside of these are leather, the inside is made from a gourd.
To the right are bombillas which are like high quality metal
|Cultural Note: It's traditional to have
one person as the server. The server puts the yerba mate (like
a special tea) into the mate, poors hot water in, then hands
it to the first participant. When that participant is finished,
he/she hands it back to the server, who repeats the process,
making sure the bombilla is not clogged, etc. It's a very social
event. Only the server puts in mate and water. (If you are familiar
with this tradition and see errors in my description, or have
more to add, please send email. I would like to learn more I
will update this and make in the entry for the day that I update
June 7: Castellano: Agustín y Aline estan
aqui. Los encuentro hoy despues el servicio iglesia. Son bueno gente.
(Eran paciente y me ayudaban con mi gramatica. Aprecio cualquier
persona quien me ayuda con mi gramatica <sonrisa>) Marta preparó
un bueno almuerzo y despues, nos hablamos.
En la tarde, Martin y yo caminamos para mucho tiempo. Martin es
siempre patiente and muy servicial y me enseñó mucho.
El paseo estaba divertido. ¡Gracias Martin! Tomamos té
despues nuestros paseo. A hora, es muy tarde y necesito dormir.
What a great position for this cat. I saw it in a bush about
5 feet up. I had to snap one. You should view the larger version
(by clicking on the picture).
Que bueno posicion para este gato. Yo lo vi en un arbusto
acerca 1.5 meteres alto. Tuve que sacar una foto. Usted debe
ver la grand version (en la manera de "click" en
la foto a la derecha).
English: Agustín and Aline are here. Aline is Pablo's
sister. I met them today after church. They're very nice people.
They were patient and helped me with my Spanish grammar - I like
anyone who's helpful with my grammar <smile>.
In the afternoon, Martin and I took a long walk. Martin is always
patient and very helpful, and he taught me a lot on this walk. The
walk was fun. Thanks Martin! We drank tea after our walk, and now
it's late, so I must go to bed. Ciao. :-)
Above is Agustín y Aline (Aline is Pablo's sister).
In the upper right corner, Marta is putting the finishing
touches on Sabbath lunch.
Arriba están Agustín y Aline (Aline es la hermana
de Pablo). Arriba y derecha, Marta está preparando
almuerzo para esta sabado.
Several of us chatted in the hall after lunch. / Nos charlamos
en el vestibulo, despues almuerzo.
June 6: Castellano: Mi leccion de castellano estaba
largo porque estuve uno listo de preguntas. Marcelo tuvo paciencia
para mi y respondió todo. Hablamos por casi tres hores en
castellano. Despues almuerso, fui a elNavegante otra ves. ¡Que
bueno espresso! Encontro a Elías alli porque necesitó
usar una máquina, pero todo estuvo ocupado. Entonces se lo
ofrecí usar mi máquina a la casa. Entonces, fuimos
a la casa. Estuvo beneficioco para mí porque nos hablamos
mucho. En la tarde, Eduardo y yo fuimos a la reunión que
is parte de graduación de Marcelo. Eduardo me ayuda mucho
a mí castellano. Hablamos mientras caminamos. Cuando volvimos,
me mostró a su habitación y hablamos acerca su fotos
y mucho mas. Gracias Eduardo. Estuvo una gran lección de
English: My Spanish lesson was very long because I had a
long list of questions. Marcelo patiently answered all of them.
We talked for almost three hours in Spanish. After lunch I went
to elNavegante again. Good espresso! I met Elías at the coffee
shop because he needed to use one of their computers. Since they
were all occupied, I offered to let him use this computer. So we
went to the Canalis family's house. The big benefit to me was that
we talked a lot. In the evening, Eduardo and I went to the Friday
night meeting that was part of Marcelo's graduation weekend. Eduardo
helped me quite a bit with my Spanish. We talked as we walked. On
the way back, he showed me his apartment and we talked about pictures
and much more. Thanks Eduardo. That was a great Spanish lesson.
||Marcelo graduates this weekend! Congratulations! He's my Spanish
teacher and has helped me incredibly.
June 5: Two new pages have been added, one with pictures
of automobiles that interested
me and another with pictures of the Universidad
Adventista Del Plata (UAP) campus. Links are in the menu at
the top of this page.
My throat is worse. I would have gone to Paraná with Marcelo
today, but I was a bit worried about my thoat and being in Paraná
all day, so I stayed home. I will watch TV and read a lot today.
They are excellent activities for my Spanish. I'm a bit worried
about my throat because it appears to be strep (visually), although
I do not have a fever. I will ask Pablo about it when he returns
from Crespo. Everyone has been very supportive. Marta and Elena
prepared soup (and tea) for me and have offered to do so again today.
I love soup anyway, but it's especially nice when I'm feeling sick.
This green tea that Abuela Elena prepared is great.
Pablo gave me a type of antibiotic for my throat. I took one pill
and will continue with it for a week.
(Spanish) Castellano (a lo estilo de Mark <sonrisa>):
Hay dos paginas nuevas. Uno con fotos de autos
que estan interestante para mi, y otro con fotos de Universidad
Adventista Del Plata (UAP). (como se dice "link"?)
Conexiones (o eslabónes) están en el menu arriba.
Mi garganta está peor. Yo planeé ir a Paraná
con Marcelo, pero estaba un poco preocupado acerca mucho tiempo
a Paraná cuando estaba poco enfermo. Entonces voy a ver televisión
y leer mucho. Estan actividades exelente para aprender mas. Estoy
poco preocupado acerca me garganta porque me parece estar un malo
tipo enfermo (en inglés, es llamado "strep throat"),
aunque no tengo una fiebre. Voy a preguntar a Pablo cuando el volve
de Crespo. Todo en esta casa han estada muy servicial. Marta y Elena
prepararon sopa (y té tambien) y han ofrecido otra vez para
hoy. Me gusta sopa siempre, y me gusta mas cuando estoy enfermo.
¡Esta té verde que Abuela Elena preparó is rico!
Pablo me dio una tipo de antibiótico para mi garganta. Tomé
uno y lo voy a coninuar por una semana mas.
June 4: My throat is sore so I'm going to rest much today.
It's a good time to post some pictures that I've saved, but never
had time to post as of yet.
Mi garganta está escocedura, entonces voy a descansar para
mucho tiempo hoy. Es una oportunidad para poner photos en mi pagina.
Los salvo para mi pagina, pero no tuve tiempo antes.
||elNavegante is the coffee shop
to which I frequently go. Natalia and Mariana talk with me frequently.
I buy some things there that cost more than at other stores,
but the talking is valuable, so I support the store.
|This is the most interesting
vehicle here. It has bags in the back, likely for weight so
the wheels don't spin.
||Above, Martin receives a back
rub from Jael.
||The sun in the trees on campus
is to the left, and to the right is a place where people relax
at the Hospital.
|This little Mercedes was cute
and I've not seen them in the States.
June 3: It was a great day. I arose early and went with
Marcelo and Marlise. We went to a remote area in the country (as
in countryside) and visited a small elementary school. Marcelo asked
some questions of me and I answered, talking to the class in Spanish.
There were times that I needed help with words, but I was happy
with what I was able to do. Then, Marcelo had to leave for a few
minutes unexpectedly and I was alone with the class. That was interesting,
but it turned out to be quite fun. I began asking questions of them,
about pets, their favorite cars and motorcycles, etc. I had a lot
of fun. Then the children had some questions for me (including questions
about 9/11 and the Iraq war). In the few minutes I was there, I
began wishing that I could know the children better. They seemed
|Here are the children in the school that I visited. Que Bueno!
They struck me as very genuine. I wish I could know them better.
On our way home, we stopped at a farm where Marlise wanted to buy
eggs. We talked with the owners for a while (I had a hard time understanding)
and they showed us where they made cheese. They were very nice and
answered several questions (about the machinery). I decided to buy
half of a large chunk and a dozen eggs myself. (Maybe I'll make
an omelet.) When it was time to go, I pulled out my wallet and the
owners said "it's a gift." I was very surprised and impressed
with their generosity.
After my 4:00 PM Spanish class and after the grocery store, I went
home and played Martin's car racing game with Martin and Eduardo.
I lost every time, but next time I will beat them! :-) Now, I must
get to bed.
||Here are the farmer and his daughter in the place in which
they make cheese. To the right is the vat where the milk is
prepared for cheese.
June 2: In Short: It was a very good day (but no
new pictures). I talked a LOT and understood fairly well. Learning
Spanish has some similarities with a roller coaster (hay similares
entre aprendar castellano y una montaña rusa). Today was
a high (hoy estuvo dia alto). I talked much and learned much (hablo
mucho y apriendo mucho).
Note: Tomorrow I will go with Marcelo to Paraná to
see where his project will take place. I will be introduced to people
from the areas that are in the country (de el campo?). I really
look forward to that (yo deseo eso). I hope to be able to take pictures,
however, I will be careful to not offend by the manner in which
I take pictures.
Details: I started the day with my morning Spanish lesson
from Marcelo and we talked for about two hours. It was very helpful.
At lunch, I met with two friends at the hospital cafeteria and I
talked with them and listened to them through lunch. One stayed
for a while after lunch, describing several things about Argentina
and the economy (all in Spanish). It was very interesting. After
the afternoon coffee, I went to my afternoon lesson with señora
Celia and we talked for over an hour and a half for the lesson,
then talked for another hour about her computer, almost solely in
Spanish (only using English for a quick clarification). It was very
Now it's late, so I should update this web page, get my email and
go to sleep.
I miss you Laura.
June 1: Last night, two mosquitos kept me awake for much
of the night. :-( But they both regret it now. What a tough guy
I am. :-) I read some (in Spanish) and watched a movie called Lugares
Comunes. The Argentine actors talked VERY fast for me, but it's
good practice anyway. The sound quality of most of the movies is
very low, even broadcast television is better, so I will likely
watch broadcast television from this time on (pienso la frase correcto
es "a hora y en delante"). I then talked to several people
in the United States.